'Des edredons en kelsh ancien dans la chambre,
des poteries de Soufflenheim dans la cuisine,
des poêles du XVIII. siecle dans la stube et des coffres un peu partout:
Un Musée d'art populaire quelque part en Alsace?
Non, une ferme des adossées aux Vosges,
habitée, pensée, parée par un couple d'Antiquaire inspirés.'
*
An old farm house in the Alsace, East France, on the foot hill of the Vosges mountains,
not far from Strasbourg, just opposite of the Black Forest on the western side of the Rhine.
Charmingly decorated and interiored by Bernard and Christine Demay,
a couple of passionate Antiquaires.
Found this in an older issue of COTE EST
and thought it will nicely round-out my previous posts of the Black Forest region.
Because I do have quite a number of francophile readers I've left the original text in French.
'Vue plongeante sur la stube d'hiver, chaleureuse et recuellie autour de son poêle en fonte.
Du sol au plafond, le bois est omniprésent.
Original, le séchoir ancien accroché à l'une des poutres.'
(the old drying rail fixed to one of the beams above the cast iron stove)
La Ferme...
same architectural style as in the Black Forest region
'....on y découvre des coffres polychromes (painted trunks) qui n'ont plus très bonne mine,
des bahuts (buffets) mis à mal par les ans...'
On the ground floor:
La stube d'hiver (the 'winter room')....
'....au-dessus du canapé, une vue de Strasbourg et des cartes anciennes.
A l'extrème gauche, une corniche surplombe des portraits fixés sous verre,
typiques de la région et présente une série de bocks de bière...'
'Le coins repas avec les bancs habillés de kelsh (benches with cushions of old kelsch linen)
et les traditionnelles chaises alsaciennes,
( in the Black Forest region and Southern Germany we call these chairs "Stabellen- or Brezelstuehle")
' ...une maison bien campée sur ses poutre...'
La Cuisine....
'...s'ouvre sur le jardin et, l'été, la fenètre encadrée par des huiliers de Bercksdorf,
sert de passe-plat, puisque la table et juste en dessous!
Panier à escargots, poêle à châtaignes, râpes à fromage sont suspendus au plafond,
tandis qu'un petit rideau en kelsh cache la poubelle....'
'....bel ouvrage que cet escalier de meunier qui mène aux chambres....'
The original beautiful staircase leading to the bed rooms, bath room
and
La stube d'èté (the 'summer room')
...avec un écritoire (an 18th century writing table) Louis XVI.
et des fauteuils Louis XIII. (early 18th chairs)...
Sur l'étagère dans un joli dégradé de bleus, un collection de pots à lait à petit pois,
à fleurettes et naives volutes.
(on the shelve a collection of old milk jars, typical for the region)
and...
La chambre d'amis (the guest room).....
'...avec son extraordinaire ciel-de-lit en sapin.....
...Ici, on ne dort pas dans autre chose que du kelsh!
Par terre, un sac de blé qui arbore l'année de la récolte et sa provenance....'
*
"...L'amour des objets est le véritable moteur des ces antiquaires-restaurateurs dans l'âme.
Dans la quitétude e leurs granges, Bernard retape tandis Christine repeint.
Leur plus grand bonheur?
Rendre à un coffre polychrome du XVIIIeme siecle,
remanié maintes et maintes fois, ses couleurs d'origine....."
- all images and text COTE EST, 2000 -
******
Now...what is Kelsh ?
The word itself, 'kelsch' in allemanic dialect, originates from "Koelnisch Blau",
'Bleu de Cologne' - 'Cologne Blue'.
It refers to a plant grown as animal feed, and whose leaves and stems
were the sources of an intense blue dye. As early as the 7th Century,
the plant, along with hemp and linen, was the main crop
cultivated in eastern France and neighboring Germany.
From the 16th Century through to the 19th Century, the word 'kelsch'
came to describe the hand-woven linen and hemp cloths made by the rural peasantry.
Kelsch denotes a plain weave in linen or hemp with checks or stripes
in ecru and blue, or ecru and red, or the three shades combined.
Blue came from the woad and later indigo, and red from madder.
It is said that Charlemagne, Karl der Grosse, the Franken King,
who resided in Aachen (Aix-la-Chapelle) in the 7th century,
recommended these cloths and commended the use of linen and hemp.
Since then, in Alsace, Black Forest and the Upper Rhine region,
they have adhered to the tradition of making plain weave in these three shades.
These pieces of cloth, one plain bottom, one patterned top,
where tightly whipstitched together on three sides. Linen ribbons, appliqued to the open edge
of the envelope after the three sides of the finished piece were joined,
kept the feather or straw lining, crudely in place. Vents cut into the cloth
or formed by leaving the corners of the kelsch open,
which allowed the family to stir the stuffing with their hands, thus keeping it well distributed.
19th Century Alsace kelsch linen plaid or duvet cover, 56" x 65"
and a large pillow or bolster sham, 45" x 29"
Large 19th century sham, Black Forest
Late 19th Century Alsace and early 20th Century Black Forest kelsch
*
All linen kelsch shown here is from my own collection
and now for sale,
should you be interested on any piece, just drop me a mail.
(detail of an 18th century polychrome trunk)
Bonne Semaine !
for further info about "Kelsch" and/or any inquiries please contact